
大寶伏藏TD579དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་བཀའ་བརྒྱད། བྱིན་འབེབ།
16-20-1a
༄༅། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་བཀའ་བརྒྱད། བྱིན་འབེབ།
༄༅༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ 
16-20-1b
ྈ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ན་མོ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་པའི་སྐབས་སུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་ཀྱང་བྱིན་དབབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ རུ་དྲའི་སྙིང་དང་སྟོབས་བཟང་རོ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ༔ ཉ་ཤིང་གོན་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ནི༔ གནམ་འཕྲོ་དཀར་པོ་གླང་མགོ་ཅན༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ གླང་ཆེན་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ མཚོ་ནང་མཐའ་ཡས་ཀླུ་དབང་དཀར༔ སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཆུ་སྤྲིན་དཀར་ལ་ཤིང་སྡོང་སེར༔ མཆོད་རྟེན་མདངས་ལྡན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས༔ ཀེའུ་རི་བྷན་དམར་བྱིས་དབྱུག་མཐིང་༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཡིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་མགོ་དང་འཆི་བདག་རོ༔ 
16-20-2a
ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཤིང་ཆེན་བཀྲ་ཤའི་ཙུ་དྷ་སྔོ༔ ཞིང་སྐྱོང་འཚོ་བྱེད་མ་ཧེའི་གདོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་སྔོ་ནག་བརྗིད༔ ཐོད་དབྱུག་ཐོགས་ནས་མ་ཧེ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་གསེར་མཚོ་འཛིན༔ སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་སྡུད་སྔོ་སྐྱ་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་ཏ་ལ་རིན་ཆེན་བརྩེགས༔ ཙོའུ་རི་མདའ་གཞུ་འགེང་མ་སེར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་རང་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་གཤེས་གཉེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ནང་ཁྲོལ་སྟོབས་བཟང་རོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ལང་ཀ་བརྩེགས༔ ཤིང་ཆེན་ཨ་ཏ་ཨ་ལི་ཀཿ ཞིང་སྐྱོང་རོལ་ཆེན་ཆུ་སྲིན་གདོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆུ་ལྷ་དམར་སྐྱ་སྦྲུལ༔ ཆུང་མ་དང་བཅས་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་མཚོ་དམར་སྐྱ༔ སྤྲིན་སྒྲོག་འཐིབས་པ་དམར་ནག་འཁྲུག༔ མཆོད་རྟེན་བདེ་རྒྱས་ཁམས་སུམ་སྒྲོལ༔ 
16-20-2b
པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དམར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཆོས་འཆད་འབྱོར་པ་ལྡན༔ ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་མཚན་མ་ཁྱབ་འཇུག་རོ༔ བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་པདྨ་བརྩེགས༔ ཨ་སུ་སྟ་ན་མཛེས་པའི་ཤིང་༔ ཞིང་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD579，八大尸林加持降临仪轨。
成就者心滴教言，噶举派，加持降临。
嘛哈希日嘿噜嘎（梵文：Mahāśrīheruka，伟大的吉祥黑汝嘎）顶礼！
在进行伟大成就的加持降临时，也应祈请八大尸林的持明者本尊和空行母降临加持：
吽！加持浩大，殊胜奇特之地。
鲁扎（梵文：Rudra，暴怒）之心与强力精华。
东方尸林，清凉之苑。
鱼树遍布，护田者乃：
天女白色，牛头人身。
手持弯刀和颅血。
方位守护神帝释天（梵文：Indra，因陀罗），身色金黄。
骑乘大象，手持金刚杵。
海中无量龙王白色。
蛇首高昂，双手合掌。
水云白色，树木金黄。
佛塔光彩夺目，安乐堆砌。
给吾日（梵文：Keuri）红身，孩童杖蓝色。
祈请伟大的玛莫（梵文：Māmo，女护法神）降临！
导师博学，心力强大。
吽 嘎ra（藏文种子字，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，吽字）愿赐予加持！
咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 啥日 啥日 阿！（藏文咒语，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ，上师，本尊，空行，一切，啥日，啥日，阿）
吽！加持浩大，殊胜奇特之地。
大神之首与死主精华。
南方尸林，圆满之身。
大树吉祥，祖达蓝色。
护田者水牛之面。
方位守护神阎罗（梵文：Yama，夜摩）青黑色威严。
手持颅杖，骑乘水牛。
大龙觉沃（梵文：Jogpo）持有金海。
大云汇聚，青蓝色盘旋。
佛塔塔拉（梵文：Tala）珍宝堆砌。
措吾日（梵文：Tsouri）弓箭拉满，黄色。
祈请伟大的玛莫降临！
导师自生，具足神通。
文殊亲教师愿赐予加持！
咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 啥日 啥日 阿！（藏文咒语，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ，上师，本尊，空行，一切，啥日，啥日，阿）
吽！加持浩大，殊胜奇特之地。
大神内脏与强力精华。
西方尸林，兰卡（梵文：Lanka）堆砌。
大树阿达 阿里嘎（梵文：Ata Alika）。
护田者罗钦（梵文：Rolchen）摩羯之面。
方位守护神水神红色，蛇。
与妻一同骑乘摩羯。
龙王东炯（梵文：Dungkyong）红海。
云朵雷鸣，昏暗红黑色交织。
佛塔安乐兴盛，解脱三界。
扎莫（梵文：Tzamo）摩羯，胜幢红色。
祈请伟大的玛莫降临！
导师讲法，具足财富。
龙树菩萨愿赐予加持！
咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 啥日 啥日 阿！（藏文咒语，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ，上师，本尊，空行，一切，啥日，啥日，阿）
吽！加持浩大，殊胜奇特之地。
大神相好，遍入天精华。
北方尸林，莲花堆砌。
阿苏斯达那（梵文：Asustana）美妙之树。
护田者夏巴（梵文：Shapa）野猪之面。

【English Translation】
Great Treasure TD579, Invocation Ritual of the Eight Great Charnel Grounds.
Accomplished One's Heart Drop Teachings, Kagyu, Blessing Empowerment.
Namo Mahāśrīheruka (Homage to the Great Glorious Heruka)!
When bestowing the empowerment of great accomplishment, one should also invoke the vidyādhara deities and ḍākinīs of the eight charnel grounds to bestow their blessings:
Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place.
The heart of Rudra and the essence of great power.
Eastern charnel ground, cool grove.
Fish trees abound, the field protector is:
White celestial woman, with the head of an ox.
Holding a curved knife and a skull cup filled with blood.
Direction guardian Indra, with a golden body.
Riding an elephant, holding a vajra.
Boundless dragon king in the sea, white.
Raising snake heads, with palms joined.
White water clouds, golden trees.
Stupa radiant, stacked with bliss.
Keuri red-bodied, child's staff blue.
Please come, great Māmo!
The teacher is learned, with great mental strength.
Hūṃkāra (Tibetan seed syllable, Devanagari: हुंकार, Romanized Sanskrit: hūṃkāra, meaning: Hūṃ) please bestow your blessing!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ)
Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place.
The head of the great god and the essence of the lord of death.
Southern charnel ground, complete body.
Great auspicious tree, Zuda blue.
Field protector with the face of a buffalo.
Direction guardian Yama, majestic in blue-black.
Holding a skull staff, riding a buffalo.
Great dragon Jogpo holding a golden sea.
Great clouds gathering, swirling blue-gray.
Stupa Tala, stacked with jewels.
Tsouri drawing a bow, yellow.
Please come, great Māmo!
The teacher is self-born, endowed with miraculous powers.
Mañjuśrī spiritual friend, please bestow your blessing!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ)
Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place.
The great god's entrails and the essence of great power.
Western charnel ground, Lanka stacked.
Great tree Ata Alika.
Field protector Rolchen with the face of a makara.
Direction guardian water god, red, snake.
Riding a makara with his consort.
Dragon king Dungkyong, red sea.
Clouds thundering, dark red-black swirling.
Stupa blissfully prosperous, liberating the three realms.
Tzamo makara, victory banner red.
Please come, great Māmo!
The teacher teaches the Dharma, endowed with wealth.
Nāgārjuna, please bestow your blessing!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ)
Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place.
The great god's marks, pervading heaven essence.
Northern charnel ground, lotus stacked.
Asustana beautiful tree.
Field protector Shapa with the face of a boar.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོང་དུད་ཁ་རྟ་མགོ་ལྗང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རྟ་དམར་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་སྟོབས་རྒྱུ་མཚོ་ཆེན་ལྗང་༔ རྨུག་བྱེད་མྱོས་སྤྲིན་ལྗང་གུར་འཐིབས༔ མཆོད་རྟེན་དོན་ཡོད་ཕྲིན་ལས་གཏེར༔ བཻ་ཏཱ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་མྱང་འདས་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ པྲ་ཆེན་ཧསྟིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ལག་གཡས་དགའ་དབང་རོོ༔ ཤར་ལྷོ་དུར་ཁྲོད་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར༔ ཤིང་ཆེན་ནག་སྐྱ་ཀྲོ་ཏ་བཟང་༔ ཞིང་སྐྱོང་འདུངས་པ་ར་གདོང་སེར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་ཞུགས་བུམ་ཅན༔ ཆུང་མ་དང་བཅས་ར་ལ་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་པད་ཆེན་མཚོ་ཆེན་སྔོ༔ གདུག་བྱེད་སྤྲིན་ཆེན་དམར་སེར་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་གོའུ་ཏི་ཤནྟི༔ པུསྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་རོལ་རྩེད་ཟས་བཅུད་ཆེ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་
16-20-3a
ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ལག་གཡོན་ཚོགས་བདག་རོ༔ ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ༔ ཤིང་ཆེན་བཞི་ཁྲི་རྫོགས་ལྡན་འོད༔ ཞིང་སྐྱོང་སྤྲུལ་པ་མི་གདོང་སྔོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་གྲི་ཐོགས་སྨུག༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རོ་ལ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་ཧུ་ལྕ་མཚོ་བཅས་སྨུག༔ སྤྲིན་ཆེན་དྷ་ན་སེར་ཁྲར་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་རྨང་གྲངས་ཀ་ནི་ཀ༔ ཀསྨ་དུང་དམར་དཀྲུགས་འཐུང་ལྗང་༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་བདུད་འདུལ་བྱིན་རླབས་གནས༔ དྷ་ན་སཾསྐྲིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡོན་བྷྲྀཾ་གའི་རོ༔ ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ༔ ཤིང་ཆེན་ཏརྫ་ནག་པོ་སྟེ༔ ཞིང་སྐྱོང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤ་བའི་མགོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་བ་དན་ཅན༔ དུད་ཁ་ཆུང་བཅས་ཤ་བ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་རིགས་ལྡན་མཚོ་བཅས་ལྗང་༔ སྤྲིན་པ་རབ་ཆད་ཆར་འབེབ་སེར༔ མཆོད་རྟེན་བདེ་ལྡན་མ་ཧཱ་འབབ༔ སྨེ་ཤ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཟ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཁབ་བཞེས་བཙུན་མོར་ལྡན༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡས་སྨིན་དྲུག་རོ༔ བྱང་ཤར་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་བརྩེགས༔ ཤིང་ཆེན་ཧ་ལ་འོད་དམར་འཁྱིལ༔ ཞིང་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ དབང་ལྡན་ལྗང་སྐྱ་
16-20-3b
རྩེ་གསུམ་ཅན༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་བ་སུ་མཚོ་བཅས་དཀར༔ སྤྲིན་ཆེན་ཉ་ཅན་ནག་པོ་འཁྲུག༔ མཆོད་རྟེན་ཀླུ་གནས་ཤིང་ཀུན་སྟེ༔ ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ

【现代汉语翻译】
ྐྱོང་དུད་ཁ་རྟ་མགོ་ལྗང་༔ 拥髻烟色马首绿，
ཕྱོགས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས༔ 护方夜叉持杖棒。
ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རྟ་དམར་ཞོན༔ 偕眷属骑乘红马，
ཀླུ་རྒྱལ་སྟོབས་རྒྱུ་མཚོ་ཆེན་ལྗང་༔ 龙王力游大湖绿。
རྨུག་བྱེད་མྱོས་སྤྲིན་ལྗང་གུར་འཐིབས༔ 昏暗迷雾绿浓厚。
མཆོད་རྟེན་དོན་ཡོད་ཕྲིན་ལས་གཏེར༔ 佛塔不空事业藏。
བཻ་ཏཱ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ 毗陀蓝青扬金刚。
མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请玛莫大驾降临！
སྟོན་པ་མྱང་འདས་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ 本师涅槃神力大，
པྲ་ཆེན་ཧསྟིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 钵千哈斯祈加持！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 舍 舍 阿 吽！
བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊胜处。
ལྷ་ཆེན་ལག་གཡས་དགའ་དབང་རོོ༔ 大神右持欢喜自在。
ཤར་ལྷོ་དུར་ཁྲོད་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར༔ 东南尸林任运成宝。
ཤིང་ཆེན་ནག་སྐྱ་ཀྲོ་ཏ་བཟང་༔ 大树黑青卓达佳。
ཞིང་སྐྱོང་འདུངས་པ་ར་གདོང་སེར༔ 护田仲巴罗面黄。
ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་ཞུགས་བུམ་ཅན༔ 护方火神持火瓶。
ཆུང་མ་དང་བཅས་ར་ལ་ཞོན༔ 偕眷属骑乘骡子，
ཀླུ་རྒྱལ་པད་ཆེན་མཚོ་ཆེན་སྔོ༔ 龙王莲花大湖蓝。
གདུག་བྱེད་སྤྲིན་ཆེན་དམར་སེར་འཁྱིལ༔ 毒害大云红黄旋。
མཆོད་རྟེན་གོའུ་ཏི་ཤནྟི༔ 佛塔郭帝香提。
པུསྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན༔ 布斯卡红黄引孩童。
མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请玛莫大驾降临！
སྟོན་པ་རོལ་རྩེད་ཟས་བཅུད་ཆེ༔ 本师嬉戏食物精。
བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 毗玛米扎祈加持！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 舍 舍 阿 吽！
བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊胜处。
ལྷ་ཆེན་ལག་གཡོན་ཚོགས་བདག་རོ༔ 大神左持聚主尊。
ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ༔ 西南尸林大密乐。
ཤིང་ཆེན་བཞི་ཁྲི་རྫོགས་ལྡན་འོད༔ 大树四万圆满光。
ཞིང་སྐྱོང་སྤྲུལ་པ་མི་གདོང་སྔོ༔ 护田化身人面蓝。
ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་གྲི་ཐོགས་སྨུག༔ 护方罗刹持刀灰。
ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རོ་ལ་ཞོན༔ 偕眷属骑乘尸体，
ཀླུ་ཆེན་ཧུ་ལྕ་མཚོ་བཅས་སྨུག༔ 大龙呼拉偕湖灰。
སྤྲིན་ཆེན་དྷ་ན་སེར་ཁྲར་འཁྱིལ༔ 大云达那黄杂旋。
མཆོད་རྟེན་རྨང་གྲངས་ཀ་ནི་ཀ༔ 佛塔基数卡尼卡。
ཀསྨ་དུང་དམར་དཀྲུགས་འཐུང་ལྗང་༔ 喀斯玛海螺红搅饮绿。
མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请玛莫大驾降临！
སྟོན་པ་བདུད་འདུལ་བྱིན་རླབས་གནས༔ 本师降魔加持处。
དྷ་ན་སཾསྐྲིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 达那桑斯祈加持！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 舍 舍 阿 吽！
བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊胜处。
ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡོན་བྷྲྀཾ་གའི་རོ༔ 大神左足瓶尊。
ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ༔ 西北尸林黑大压。
ཤིང་ཆེན་ཏརྫ་ནག་པོ་སྟེ༔ 大树达扎黑色者。
ཞིང་སྐྱོང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤ་བའི་མགོ༔ 护田托且鹿子首。
ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་བ་དན་ཅན༔ 护方风神持幡者。
དུད་ཁ་ཆུང་བཅས་ཤ་བ་ཞོན༔ 偕烟色眷属骑鹿，
ཀླུ་ཆེན་རིགས་ལྡན་མཚོ་བཅས་ལྗང་༔ 大龙具种偕湖绿。
སྤྲིན་པ་རབ་ཆད་ཆར་འབེབ་སེར༔ 云朵骤断降雨黄。
མཆོད་རྟེན་བདེ་ལྡན་མ་ཧཱ་འབབ༔ 佛塔具乐玛哈降。
སྨེ་ཤ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཟ༔ 痣肉黑女吉扎食。
མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请玛莫大驾降临！
སྟོན་པ་ཁབ་བཞེས་བཙུན་མོར་ལྡན༔ 本师纳妃具妃眷。
རོམྦུ་གུ་ཧྱས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 容布古雅祈加持！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 舍 舍 阿 吽！
བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊胜处。
ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡས་སྨིན་དྲུག་རོ༔ 大神右足昴星尊。
བྱང་ཤར་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་བརྩེགས༔ 东北尸林世间叠。
ཤིང་ཆེན་ཧ་ལ་འོད་དམར་འཁྱིལ༔ 大树哈拉红光旋。
ཞིང་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ 护田傲慢豺狼面。
དབང་ལྡན་ལྗང་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ཅན༔ 具力绿苍持三尖。
ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ 偕眷属骑乘豺狼，
ཀླུ་ཆེན་བ་སུ་མཚོ་བཅས་དཀར༔ 大龙瓦苏偕湖白。
སྤྲིན་ཆེན་ཉ་ཅན་ནག་པོ་འཁྲུག༔ 大云鱼状黑色动。
མཆོད་རྟེན་ཀླུ་གནས་ཤིང་ཀུན་སྟེ༔ 佛塔龙处树皆具。
ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ༔ 旃扎黄青。

【English Translation】
With knotted hair, smoke-colored, green horse-head,
Guardian of the directions, Yaksha holding a staff.
Together with his consort, riding a red horse,
Dragon King, powerful, green great lake.
Obscuring, intoxicating, green-blue dense clouds,
Stupa, inexhaustible, treasure of activity.
Vaiṭa, blue, brandishing a vajra,
Great Mamo, I request you to come!
Teacher, passing into nirvana, great power and strength,
Pra Cina Hasti, please bestow your blessings!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ!
Place of great blessing, wondrous and extraordinary,
Great deity, right hand holding a joyful empowerment,
Southeast charnel ground, spontaneously accomplished treasure,
Great tree, black-green, excellent Krota,
Field protector, Dungs pa, yellow Ra face,
Direction guardian, fire deity holding a fire vase,
Together with his consort, riding a mule,
Dragon King, great lotus, great blue lake,
Harmful, great clouds, swirling red-yellow,
Stupa, Gauti Shanti,
Puska, red-yellow, attracting children,
Great Mamo, I request you to come!
Teacher, playful, great essence of food,
Vima Mitra, please bestow your blessings!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ!
Place of great blessing, wondrous and extraordinary,
Great deity, left hand holding the Lord of Hosts,
Southwest charnel ground, great secret joy,
Great tree, forty thousand, complete with light,
Field protector, emanation, blue human face,
Direction guardian, Rakshasa holding a knife, gray,
Together with his consort, riding a corpse,
Great Dragon, Hu La, together with a gray lake,
Great clouds, Dhana, swirling yellow-mixed,
Stupa, foundation number, Kanika,
Kasma, conch shell, red, churning, drinking green,
Great Mamo, I request you to come!
Teacher, subduing demons, place of blessings,
Dhana Samskṛ, please bestow your blessings!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ!
Place of great blessing, wondrous and extraordinary,
Great deity, left foot, Bhṛṃga's presence,
Northwest charnel ground, great He pressed down,
Great tree, Tarza, black,
Field protector, bloated belly, head of a deer,
Direction guardian, wind deity holding a banner,
Together with a smoke-colored consort, riding a deer,
Great Dragon, possessing lineage, together with a green lake,
Clouds, completely cut off, raining yellow,
Stupa, possessing bliss, Maha descending,
Mole-flesh, black woman, Citta eating,
Great Mamo, I request you to come!
Teacher, taking a consort, possessing consorts,
Rombu Guhya, please bestow your blessings!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ!
Place of great blessing, wondrous and extraordinary,
Great deity, right foot, Pleiades presence,
Northeast charnel ground, world stacked,
Great tree, Hala, swirling red light,
Field protector, arrogant, jackal face,
Powerful, green-gray, possessing three points,
Together with his consort, riding a jackal,
Great Dragon, Basu, together with a white lake,
Great clouds, fish-like, black, agitated,
Stupa, dragon place, all trees present,
Candha, yellow-green.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་ལུས་འབྲལ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཆོ་འཕྲུལ་བཟོ་ལ་མཁས༔ ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་ཀུན་ཀྱི་རྗེ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་གཙུག༔ ཀླུ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་གཉེན༔ མཆོད་རྟེན་ཤིང་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཞུགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་བདག་དབང་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་༔ དལ་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་དབབ་བོ༔ བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་ཨྠི་༔ ས་མ་ཡ༔ དུར་ཁྲོད་དེ་དག་གི་བཀོད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གསལ་ཤིང་གི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཤིང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ནི༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་བྱོན་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་རྙེད་ཅིང་༔ དུར་ཁྲོད་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་དང་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་ཞལ་བཞེས༔ རྗེས་འཇུག་སྐྱོང་བར་དབྱར་དམ་བཅས་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པ་དང་༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་པར་ཤེས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་
16-20-4a
བྱོན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བརྙེས་པའི་ཕྱིར༔ བྱིན་དབང་དུ་གསལ་དུ་ཤེས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དལ་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྤྱི་བླུག་གི་ཞྭ་དང་༔ ཞིང་ལྤགས་གཡབ་ཅིང་མཆོང་སྟབས་བྱ༔ བྱིན་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་རྔ་སོགས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བསྒྲག་པར་བྱའོ༔ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་ཁའོ།། །།




【现代汉语翻译】
至尊者，请您离开身体！伟大的母神们，请降临！导师擅长示现神通变化！愿寂静藏（Śāntiṃgarbha）赐予加持！咕噜、天神、空行母，一切 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं आः हूँ，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔)！
大加持，殊胜稀有之处！四方四隅，尸陀林之主！守护疆域，一切母神之主！持明成就者，一切之顶！龙族等八部众，一切之友！佛塔巨树，处处安住！愿邬金莲师（Ogyen Pema）赐予加持！母神空行，请降临！于此地赐予加持，赋予我权能！遣除邪魔、邪引、障碍！赐予殊胜与共同成就！咕噜、天神、空行母，一切 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं अ आः，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ a āḥ，汉语字面意思：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔)！
如此以强烈渴求祈请，并绕圈，降下加持！降加持之仪轨，阿底（Athi）！萨玛雅（Samaya）！这些尸陀林的布置，是从阎魔法王明灯续（Shinje Salsying gi Gyü）中摘录的！
而对于八大持明成就者，他们前往八大尸陀林，分别修持八教法门，从而获得各自的成就！这些尸陀林的方位守护、疆域守护以及成就者，一切母神空行都承诺作为持明者的助手，并立誓护持追随者，因此在坛城中进行布置，并知晓降下大加持！
邬金（Ogyen）曾遍布所有尸陀林，并获得一切成就，因此清楚知晓加持灌顶！瑜伽士们绕圈，戴着总集帽，挥舞着人皮，跳跃着。在‘赐予加持’之际，应奏响鼓等一切乐器！这是咕噜·曲旺（Guru Chöwang）的伏藏！

【English Translation】
Supreme one, please depart from the body! Great mothers, please descend! The teacher is skilled in manifesting miraculous transformations! May Śāntiṃgarbha bestow blessings! Guru, deva, ḍākinī, sarva hrīṃ hrīṃ āḥ hūṃ!
Great blessing, a special and wondrous place! Lords of the charnel grounds in the four directions and four intermediate directions! Lord of all the field-protecting mothers! Crown of all vidyādharas and accomplished ones! Friend of all the eight classes of beings, including nāgas! Residing in all stūpas and great trees! May Ogyen Pema bestow blessings! Mothers and ḍākinīs, please descend! Bestow blessings upon this place, grant me empowerment! Remove obstacles, wrong leads, and hindrances! Grant supreme and common siddhis! Guru, deva, ḍākinī, sarva hrīṃ hrīṃ a āḥ!
Thus, with intense longing, supplicate and circumambulate, bestowing blessings! The method for bestowing blessings, Athi! Samaya! The arrangement of these charnel grounds is extracted from the Shinje Salsying gi Gyü.
And for the eight great vidyādhara siddhas, they went to the eight great charnel grounds and practiced the eight special teachings, thereby attaining their respective siddhis! The directional guardians, field guardians, and accomplished ones of these charnel grounds, all the mothers and ḍākinīs, pledged to assist the vidyādharas and vowed to protect the followers. Therefore, arrange them in the mandala and know how to bestow great blessings!
Ogyen pervaded all the charnel grounds and attained all siddhis, therefore he clearly knows the blessing empowerment! Yogis circumambulate, wearing the general assembly hat, waving the human skin, and leaping. At the moment of 'bestowing blessings,' all sounds such as drums should be played! This is the terma of Guru Chöwang!

--------------------------------------------------------------------------------

